Traducción para autoedición

Sabemos cuánto trabajo le cuesta crear documentos con los gráficos perfectos, el texto preciso y un diseño que equilibre todos los aspectos. Tanto si necesita una traducción para el manual de un producto, un manual de empleado o un folleto de ventas, podemos hacerlo.

¿Por qué elegir Argo Translation?

Experiencia

Experiencia

Nuestros experimentados gestores de proyectos le guían a usted y al equipo de traducción para garantizar que la calidad supere sus expectativas.
Integración

Integración

El soporte y la integración del software de autoedición de primera categoría aumentan la velocidad de los proyectos y la integridad del diseño.
Exactitud

Exactitud

Los mejores lingüistas de su sector garantizan que los documentos se traduzcan con exactitud. Su audiencia lo entenderá todo.
“Son lo suficientemente ágiles como para cumplir con plazos descabellados, pero lo suficientemente grandes como para poder abordar cualquier proyecto: impreso, digital, de audio y de video”.

-Nelson Schmidt

Capacidades de software y archivos

No solo traducimos palabras. Nuestros expertos en formateo de páginas se cerciorarán de que su contenido —tanto las palabras como las imágenes— se muestre correctamente en el producto final. Gracias a nuestro proceso de localización, ahorrará tiempo y dinero al poner sus proyectos de traducción de autoedición en manos de nuestro equipo. Estamos especializados en numerosas herramientas de creación y diseño de documentos.

El software con el que trabajamos incluye:

Adobe Photoshop

Adobe
Photoshop

Adobe Illustrator

Adobe
Illustrator

Adobe InDesign

Adobe
InDesign

Adobe Framemaker

Adobe
Framemaker

Adobe Acrobat

Adobe
Acrobat

Microsoft Excel

Microsoft
Excel

Microsoft PowerPoint

Microsoft
PowerPoint

Microsoft Publisher

Microsoft
Publisher

Microsoft Word

Microsoft
Word

Quark Express

Quark
Express

Soluciones de autoedición

Manuales de productos

Manuales de productos

¿Vende sus productos a nivel internacional? Entonces sabemos que necesitará que los manuales de sus productos se traduzcan a los idiomas de esos mercados para estar seguro de que sus clientes entienden cómo utilizar sus productos de forma correcta y segura.

Manuales de empleados

Manuales de empleados

¿Tiene empleados que hablan distintos idiomas? Sabemos lo importante que es que su personal comprenda las políticas y los procedimientos que son esenciales para garantizar la seguridad y la eficacia de la empresa. La traducción de su manual del empleado también garantizará que los valores, la misión y la marca de su empresa fomenten una cultura corporativa sólida.

Folletos de productos

Folletos de productos

¿Tiene una base de clientes internacionales? A menudo, es necesario traducir los folletos de los productos y los manuales de servicio para comunicar el valor ofrecido a un público global. La traducción de la documentación de servicio puede ser especialmente importante para garantizar a sus clientes que están utilizando y realizando el mantenimiento de sus productos de forma segura, tal y como se diseñaron, para ofrecer la mayor vida útil.

¿Por qué traducir la documentación?

Conozca el bochorno sufrido por KFC al entrar en el mercado chino debido a un error de traducción, y cómo un socio de traducción que también ofrece servicios de autoedición puede ser lo que busca.

Artículos útiles para sus preguntas sobre traducción y autoedición

Why Digital Translation Is Important for Desktop Publishing
Why Digital Translation Is Important for Desktop Publishing
Leer el artículo ›
Los 6 mejores consejos de InDesign para una traducción eficaz y rentable
Los 6 mejores consejos de InDesign para una traducción eficaz y rentable
Leer el artículo ›
7 Ideas To Consider When Formatting Your Source Document for Translation
7 Ideas To Consider When Formatting Your Source Document for Translation
Leer el artículo ›
icon-chat

¿Tiene alguna pregunta?

Hablemos. ¿Cómo podemos ayudar a responder las preguntas sobre la traducción de su proyecto de autoedición?

Contáctenos ›
¿Tiene alguna pregunta?